Olá, pessoal!
Como sei que muita gente que lê o blog também é fã de música indiana, hoje eu trago, em primeira mão, uma canção que está fazendo bastante sucesso por aqui e, a qual, não sai do meu celular. O nome da canção é Bulleya e é tema do filme Ae Dil hai Mushkhil. A melodia me chamou a atenção, mas quando comecei a prestar atenção na letra e percebi que havia muitas palavras em urdu, fiquei ainda mais atraída e fui procurar o significado. Primeiro, perguntei a meus amigos indianos se eles sabiam o que era Bulleya. Ninguém sabia. Fiquei ainda mais intrigada. Fui buscar mais informação e, descobri que Bulleya é um dos nomes de uma das figuras mais celebradas do Sufi, o poeta Bulleh Shah Qadiri Shatari, conhecido simplesmente como Bulleh Shah ou Bulleya.
Acredita-se que Bulleh Shah e sua família são descendentes diretos do profeta Mohammed. Bulleh Shah pertencia ao grupo étnico Punjabi e nasceu no Paquistão. Bulleya marcou seu tempo não só pela beleza de seus poemas, mas por pregar contra o fundamentalismo religioso e rituais ortodoxos do Islã.
Para quem não sabe, urdu é o idioma oficial do Paquistão, mas é um dos idiomas oficiais na Índia também, usado, sobretudo, pela população muçulmana. Apesar da gramática similar ao hindi, o vocabulário urdu dá preferência por palavras de origem persa. E, elas são usadas extensivamente em letras de músicas e poemas, pois têm um belíssimo som e profundo significado. Eu mesma, quando tenho que falar em hindi, prefiro usar palavras em urdu, porque elas me soam muito, muito mais belas que as originais indianas. Mas, voltando ao assunto…a canção que vou lhes apresentar tem diversas palavras em urdu e é poesia pura.
O inesquecível Bulleya também foi cantado em verso e prosa pela estupenda artista sufi Abida Parveen.
Urdu é um daqueles idiomas que a pessoa não precisa entender para ser tocada na alma.
por Banjara
Essa versão está muito linda também. Dá para você postar a tradução?
CurtirCurtido por 1 pessoa